Seguidores

martes, 1 de noviembre de 2011

Noviembre





Soneto XCV

¿Quiénes se amaron como nosotros? Busquemos
las antiguas cenizas del corazón quemado
y allí que caigan uno por uno nuestros besos
hasta que resucite la flor dehabitada.

Amemos el amor que consumió su fruto
y descendió a la tierra con rostro y poderío:
tú y yo somos la luz que continúa,
su inquebrantable espiga delicada.

Al amor sepultado por tanto tiempo frío,
por nieve y primavera, por olvido y otoño,
acerquemos la luz de una nueva manzana,

de la frescura abierta por una nueva herida,
como el amor antiguo que camina en silencio
por una eternidad de bocas enterradas.


Soneto XCVI

Pienso, esta época en que tú me amaste
se irá por otra azul sustituida,
será otra piel sobre los mismos huesos,
otros ojos verán la primavera.

Nadie de los que ataron esta hora,
de los que conversaron con el humo,
gobiernos, traficantes, transeúntes,
continuarán moviéndose en sus hilos.

Se irán los crueles dioses con anteojos,
los peludos carnívoros con libro,
los pulgones y los pipipasseyros.

Y cuando esté recién lavado el mundo
nacerán otros ojos en el agua
y crecerá sin lágrimas el trigo.

Pablo Neruda


5 comentarios:

  1. Ah! gracias amiga por estos versos, que maravilla de poeta!! una y otra vez los vuelvo a leer...

    ResponderEliminar
  2. Me ha encantado la versión de Enrique Morente de los poemas de Neruda.Morente tenía otra versión de Lorca,ahora no recuerdo,sobre un poema de su Poeta en Nueva York

    Un beso,mi querida Queti

    ResponderEliminar
  3. Me gustó esta forma de recitar a Neruda que versionó Morente. Como ya te comenté una vez, tu blog me aficiona progresivamente a la poesía.

    Me gustaría saber que entendía Neruda por un pipipansseyro o pipipasseyro.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Llevas razón Presley, había una errata y es pipipasseyro. Ya está corregida. No sé qué entendía Neruda por un pipipasseyro, creo que no afecta al sentido del poema, pero cualquier aclaración será bienvenida.

    Abrazos

    ResponderEliminar
  5. Pues la la verdad es que suena casi mejor "pipipansseyro2 (con n) y así es como me parece que lo vocaliza Morente en su cante. Bueno, como tu dices no afecta para nada al sentido del poema.

    Otro abrazo.

    ResponderEliminar